ACt Justly and Love Mercy

Translations

Spanish

Miqueas 6:6-8

¿Con qué me presentaré al Señor
Y me postraré ante el Dios de lo alto?
¿Me presentaré delante de Él con holocaustos,
Con becerros de un año?
¿Se agrada el Señor de millares de carneros,
De miríadas de ríos de aceite?
¿Ofreceré mi primogénito por mi rebeldía,
El fruto de mis entrañas por el pecado de mi alma?
Él te ha declarado, oh hombre, lo que es bueno.
¿Y qué es lo que demanda el Señor de ti,
Sino solo practicar la justicia, amar la misericordia,
Y andar humildemente con tu Dios?

French

Michée 6:6-8

Avec quoi donc pourrai-je |me présenter à l’Eternel ?
Et avec quoi m’inclinerai-je |devant le Dieu d’en haut ?
Irai-je devant lui |avec des holocaustes,
avec des veaux âgés d’un an ?
L’Eternel voudra-t-il |des milliers de béliers,
dix mille torrents d’huile ?
Devrai-je sacrifier |mon enfant premier-né |pour payer pour ma transgression,
l’enfant issu de moi, |pour expier ma faute ?
On te l’a enseigné, ô homme, |ce qui est bien
et ce que l’Eternel |attend de toi :
c’est que tu te conduises |avec droiture,
que tu prennes plaisir |à la bonté
et que tu vives dans l’humilité |avec ton Dieu.

Chinese

彌 迦 書 6:6-8

我 朝 見 耶 和 華 , 在 至 高 神 面 前 跪 拜 , 當 獻 上 甚 麼 呢 ? 豈 可 獻 一 歲 的 牛 犢 為 燔 祭 麼 ?

耶 和 華 豈 喜 悅 千 千 的 公 羊 , 或 是 萬 萬 的 油 河 麼 ? 我 豈 可 為 自 己 的 罪 過 獻 我 的 長 子 麼 ? 為 心 中 的 罪 惡 獻 我 身 所 生 的 麼 ?

世 人 哪 , 耶 和 華 已 指 示 你 何 為 善 。 他 向 你 所 要 的 是 甚 麼 呢 ? 只 要 你 行 公 義 , 好 憐 憫 , 存 謙 卑 的 心 , 與 你 的 神 同 行 。

Arabic

ﻣﻴﺨﺎ 6:6-8

بِمَاذَا أقتَرِبُ إلَى اللهِ،
وَأنحَنِي فِي حَضْرَةِ اللهِ العَلِيِّ؟
أأقْتَرِبُ بِذَبَائِحَ صَاعِدَةٍ،
بِعُجُولٍ أبْنَاءِ سَنَةٍ؟
هَلْ يُسَرُّ اللهُ بِأُلُوفِ الكِبَاشِ،
وَبِعَشَرَاتِ أُلُوفِ أنهَارِ الزَّيْتِ؟
هَلْ أُقَدِّمُ ابنِي البِكرَ ثَمَرَ جَسَدِي
ذَبِيحَةً عَنْ إثمِي وَعَنْ خَطِيَّتِي؟

قَدْ أخبَرَكَ اللهُ مَا هُوَ صَالِحٌ
وَمَا يَطْلُبُهُ مِنْكَ:
أنْ تَعْمَلَ بِحَسَبِ العَدلِ وَالمَحَبَّةِ وَالرَّحْمَةِ،
وَأنْ تَحيَا بِتَوَاضُعٍ مَعَ إلَهِكَ.

Leave a comment